Why we translate the Latin text, rather then the Hebrew, or Greeke, which Protestants preferre, as the fountaine tongs, wherin holie Scriptures were first writen? [...] the ancient best learned Fathers & Doctours of the Church, doe much complaine, and testifie to us, that bothe the Hebrew and Greeke Editions are fouly corrupted [...] the Latin was truly translated out of them, whiles they were more pure; and that the same Latin hath been farre better conserved from corruptions.
The Holy Bible, faithfully translated into English out of the authentical Latin, diligently conferred with the Hebrew, Greek, & other editions in divers languages (1610 A.D. Douay Old Testament, 1582 A.D. Rheims New Testament), printed by Iohn Cousturier, 1635, OT preface.
[...] We translate the old vulgar Latin text, not the common Greeke text, for these causes.
[...]
10. It is not onely better then al other Latin translations, but then the Greeke text it self, in those places where they disagree.
The Holy Bible, faithfully translated into English out of the authentical Latin, diligently conferred with the Hebrew, Greek, & other editions in divers languages (1610 A.D. Douay Old Testament, 1582 A.D. Rheims New Testament), printed by Iohn Cousturier, 1635, NT preface.
No comments:
Post a Comment